Rêve du printemps
Sueños de la primavera
Soledad / Solitude
Reposo / Repos
11
~
Maria Bustamante
E
X
O
D
O
I
N
V
E
R
N
A
L
E
X
O
D
E
H
I
V
E
R
N
A
L
— En idilio de lirio
— renazco en el centro de este invierno extenso
— en un tiempo que ya dura más allá de  mis dedos
— al ritmo de los ronquido de los osos
— ¿Qué más puedo pedir a este sueño?
— Majestuosas montañas profundas
— levantan resentimientos en espuma
Y una sugestión intimidante emerge
— bajo las vísceras de ínfimos seres terrestres
— Una pasión encarnada en atuendos de revancha
— ella se dibuja
— ella se edifica
— construida sobre el nombre de Urbe
— hecha por los otros
— hecha de otros
— hecha en los otros
— hecha bajo los otros
— hecha contra los otros
— hecha a partir de otros
— hecha según los otros
— hecha sobre los otros
— hecha cerca de otros
— hecha sin los otros
— Preposiciones
— pomada de finas hierbas
— que revela los secretos del bosque de cimiento
— corroído por la química de los palomas
— hojas y pétalos en aguafuerte
— una mórbida belleza citadina
— escultura entre Eros y Tanatos
Y durante esta ocasión
— Perséfone mastica de cereales rancios
— arena en el molino
— con el compromiso temporero
— de cultivar huertos en perpetua floración
— traer el valle del Aconcagua
— y sus cadenas protectoras
— En idylle de lys
je renais au centre de cet hiver étendu
— dans un temps que dure au-delà de mes doigts
— au rythme de ronflements des ours
— Qu'est-ce que je peux demander de plus à ce rêve?
— Les majestueuses mers
— lèvent les ressentiments en mousse
— une intimidation suggestive naît
— et sous les viscères d’infimes êtres terrestres
— une passion de revanche germe
— dessiné et construite sur le nom de Urbe
— faite pour les autres
— faite d’autres
— faite dans les autres
— faite sous les autres
— faite contre les autres
— faite à partir d’autres
— faite par les autres
— faite selon les autres
— faite sur les autres
— faite après les autres
— faite sans les autres
— Prépositions
— pommade de fines herbes
— qui dévoile les secrets du bois de ciment
— corrodé par la chimique de pigeons
— feuilles et pétales en eau forte
— une morbide beauté citadine
— sculpture entre Eros et Thanatos
— Et pendant cette occasion
— Perséphone mâche de la céréale fanée
— sable dans le moulin
— avec le compromis saisonnier
— de cultiver de jardins potager en perpétuelle floraison
— amener la vallée de l’Aconcagua
— et ses chaines protectrices