Orage matinal
Tormenta matinal
Alucinaciones / Hallucinations
Pueblo / Peuple
18
~
Maria Bustamante
E
X
O
D
O
I
N
V
E
R
N
A
L
E
X
O
D
E
H
I
V
E
R
N
A
L
— A falta de aliento y pelaje
— nosotros nos abrigamos cuerpo a cuerpo
— en nuestros latidos
— Este temporal ha hecho un estruendo
— al interior de nuestro ecosistema emocional
— y los tiempos duros perforan el sacrifico de la hormiga
— Mismo sí
— me levanto de buen ánimo
— tomo una ducha de inquietud
— y bebo cada mañana un tazón de buenas resoluciones
— No llega la calma
— pues los destrozos de Nibulus Columbus
— son una amenaza salada sobre las fuentes de agua dulce
— Esperando un mejor pronóstico meteorológico
— será necesario proteger los cráneos de nuestros hijos
— de lluvias escarlatas
— siguiendo un régimen y disciplina de cuarentena
— ¿Qué podremos esperar
— de este futuro químico a tonos violáceos?
— ¿De lenguas sobre los platos que se consumen para siempre?
— Todos los inviernos me parecen devastadores
— en particular los últimos
— a líneas de adiós
— a los cuales se adjunta mi intolerancia a la lactosa
— y el olvido de las tartaletas de mamá
— Entonces
— me queda  recurrir a una última tentativa

— rescatar la memoria inundada
— montar sobre documentales perdidos
— y atravesar a galope de los rayos
— estos continentes abstractos
— Au manque d’haleine et fourrure
— nous nous abritons corps à corps
— dans nos battements
— Cette tempête a fait un vacarme
— à l’intérieur de notre écosystème émotionnel
— et les temps durs percent le sacrifice de la fourmi
— Même si
je me lève de bonheur
je prends une douche d’inquiétude
— et je bois une grande tasse de bonnes résolutions
— N’arrive pas l’apaisement
— car les dégâts des Nibulus Columbus
— en traversant de prairies
— sont de menaces salées sur les sources d’eau douce
— En attendant une meilleure prévision météo
— il faudra protéger les crânes de nos enfants
— de pluies écarlates
— en suivant un régime et discipline de quarantaine
— Qu’est-ce que pourrons-nous attendre
— de ce futur chimique aux tons violacés?
— Des langues sur les assiettes que se consomment à jamais?
— Tous les hivers me semblent dévastateurs
— en particulier les derniers
— aux lignes d’adieux
— auxquels s’ajoute mon intolérance au lactose
— et l’oubli de tartes de maman
— Alors
— il me reste faire appel à un dernier au secours
— rescapé la mémoire inondée
— monter sur de documentaires perdus
— et traverser au galop des foudres
— ces continents abstraits