Maison d'hôte
Hostal
Valentía / Bravoure
Código luminoso / Code lumineux
21
~
Maria Bustamante
E
X
O
D
O
I
N
V
E
R
N
A
L
E
X
O
D
E
H
I
V
E
R
N
A
L
— Habituado a ser el hilo conductor de tensiones colectivas
— ruego por mi
— rezo por vosotros
— mártires de tabernas usadas por el vinagre
— amigos anónimos
— que colorean las aguas a tonos burdeos
— abandonados a los caprichos de la suerte
— Imploramos por la piedad sus hígados
— En amores paralelos
— sus viudas escurren por torrentes sinuosos
— lloran sus ausencias grotescas
— guardando las medallas de batallas infames
— Corona y caridad
— elevan una trayectoria de degradación
— aceites y esencias dramáticas
— remisión de cuerpos estropeados por el exceso de deseo
— A posteriori de esta constatación
— he decido abandonar le búsqueda de sabiduría
— propuesta por fluidos destilados
— Una retirada
— con el fin de salir indemne
— frente a los riesgosos misterios de los monasterios
— y equilibrar el mercado de nuevos fieles
— Después de una cosecha tardía
— las costras dejan más huellas que de costumbre
— pues traigo conmigo
— estigmas de otras latitudes
— y una extraña culpabilidad me inmoviliza
— colmado de confort y de envoltorios
— He aquí que vuelvo a tu hostal
— hogar de pasiones humildes
— belleza somnolienta
— belleza vivaz
— macedonia de dicha y de suplicios
— donde me es posible dormir en calma
— por sobre los equilibrios precarios
— La Morada
— privilegio de interés público que tocamos al azar
— y la cuestión social se relativiza en conversaciones de sobre mesa
— siguiendo el mismo sentido de la agujas
— de congresos y bancos
— Habitué à être le fil conducteur de tensions collectives
j’implore pour moi
je prie pour vous
— martyrs de tavernes usées par le vinaigre
— amis anonymes
— qui colorent les eaux en tons bordeaux
— délaissés aux caprices de la chance
— Nous supplions pour la pitié de leurs foies
— En amours parallèles
— leurs veuves coulent par de torrents sinueux
— pleurent leurs absences grotesques
— en gardant les médailles de batailles infâmes
— Couronne et charité
— rehaussent une trajectoire de dégradation
— huile et essence dramatiques
— rémission des corps abimés par l’excès de désir
— A posteriori de ce constat
— de ce rachitique spectacle
j’ai décidé d’abandonner la quête de sagesse
— proposé par de fluides distillés
— Un retrait
— pour m’en sortir indemne
— face aux dangereux mystères d’abbayes
— et équilibrer le marché de nouveaux fidèles
— A la suite d’une tardive récolte
— les croûtes laissent encore plus de traces que d’habitude
je ramène avec moi
— les stigmas d’autres latitudes
— et une étrange culpabilité m’immobilise
— bondé de confort et d’emballages
— Et voici que je reviens à ton auberge
— foyer d’ardeurs humbles
— à beauté somnolente
— à beauté éveillé
— macédoine de bonheurs et de supplices
— où c’est possible m’endormir en calme
— dessus des équilibres précaires
— La demeure
— privilège d’intérêt public que nous touchons au hasard
— et la question sociale se relativise en conversations de table
— en suivant le même sens des aiguilles
— des assemblées et des banques