Bravoure
Valentía
Parhelio / Parhélie
Hostal / Maison d'hôte
22
~
Maria Bustamante
E
X
O
D
O
I
N
V
E
R
N
A
L
E
X
O
D
E
H
I
V
E
R
N
A
L
— Cuando los vientos del Ultra-Atlántico aturden
— todo grito es afonía
— lo mejor es guardar silencio
— escuchar la conciencia tranquila de los mamelones
— ahí
— donde se gatillan las gramáticas
— No somos aun quienes
— para contener la proyección de los espacios
— La puntuación es un libro de recetas maestras
— un artificio conciso
— con el fin de obtener bravura
— sobrepasar barreras y lenguas
— aireando la fumarola de este globo terrestre
— En seguida de la partida del protectorado maternal
— en la sucesión divina de este vasto dominio
— algunos se profesan como los herederos de la virtud
— vestidos por creadores limitados por las medidas
— trajes en telas de meritocracia
— seda y naftalina
— Nosotros
— infantes amerindios
— autóctonos
— desnudos frente a la propiedad
— seguimos siendo puerilmente condenados
— por divinidades mediocres
— que devoran los ojos de nuestra fratría
— Delante de este destino paradojal
— nos enrolamos en ejércitos de otros
— neutralizar las antinomias
— reduciendo el pulso de la implosión del uranio
— reciclado de bolsas plásticas
— Resistimos en trueque de tercer mundo
— que nos libera de prejuicios
— una fusión al peso de las plumas
— Quand les vents d’outre-Atlantique étourdissent
— tout cri est aphonie
— c’est préférable se taire
— écouter la conscience tranquille des mamelons
— là
— où se déclenchent les grammaires
— Nous ne sommes pas encore qui
— pour contenir la projection des espaces
— La ponctuation est un livre de recettes magistrales
— La ponctuation est un livre de recettes magistrales
— un artifice concis
— afin d’obtenir bravoure
— surmonter barrières et langues
— aérant la fumerolle de ce globe terrestre
— Ensuite le départ du protectorat maternel
— après de la succession divine de ce vaste domaine
— certains se professent comme les héritiers de la vertu
— habillent par de créateurs limités par les mesures
— ensembles en tissus de méritocratie
— soie et naphtaline
— Nous
— enfants amérindiens
— autochtones
— nus face à la propriété
— restons puérilement condamnés
— par des divinités médiocres
— qui dévorent les yeux de nos fratries
— Devant de ce destin paradoxal
— nous nous enrôlons dans une armée d’autres
— neutraliser les antinomies
— ralentissant le pouls de l’implosion de l’uranium
— recyclage de sacs plastiques
— en échange de habits justes
— Nous résistons dans le troc de tiers-monde
— que nous libère de préjugés
— une fusion au poids des plumes