Hibernation
Hibernación
Tilo / Tilleul
Lágrimas escarchadas / Larmes glacées
Maria Bustamante
04
E
X
O
D
O
I
N
V
E
R
N
A
L
E
X
O
D
E
H
I
V
E
R
N
A
L
~
— Intercambio de sudor entre sábanas
— red y redes
— entretejidas por sinapsis ajenas
— En la desaparición de la materia
— los soportes son actualizados
— y aun así continuamos
— archivando los mensajes en negativo
— A inicios del monzón otoñal
— tú me encontraste
— en papel
— en mástil
— en tendón
— a través de la senda colonial
— de donde somos todos perdedores
— cruzando diversos potreros
— y salones en gamas celestiales
— Las madres nos habían prevenido
— Evita los juegos de conducción
— pero
— la física queda estrecha a la extensión de los vectores
— al intercambio cruzado de miradas
— llenas o plenas
— Chispas
— en metrópolis precarias de ternura
— Olvidando el uso de los relojes
— te aguardo convertido en hielo
— con una felicidad confiada en la química
con fe en sus transformaciones
— Estados líquidos
— Estados sólidos
— Estados laicos
— efervescencia incolora que aguarda nuestro momento
— Échange de draps
— par la voie de fax ou d’autres réseaux
— même si
— les supports sont mis à jour
— le message restera en négatif
— Comme ça
— tu m'as trouvé
— en papier
— en mât
— en tendons
— à travers  du sentier colonial
— d’où nous sommes tous perdants
— en traversant de prairies
— et salons aux nuances célestes
— Les mères nous avaient prévenus
— Evite-toi les jeux de conduction
— mais
— la physique reste obtue à l’extension de vecteurs
— aux croisements de regards vides ou pleins
— Étincelles
— dans des métropoles précaires de tendresse
Je t’attends
— devenu glace
— avec la joie, en chimie
— avec la foi dans ses transformations
— États liquides
— Etats solides
— États Laïques
— effervescence incolore qui attend son moment